close

FotoliaComp_2801769_sX34EWK8eSFPiVAyG4at3CVJblvDWK.jpeg

今天我們要講的兩個習慣用語有同樣的意思。它們都用來說某一個人非常像另一個人。第一個習慣用語是:dead ringer Ringer原來意思就是酷似某人的人或者很像某物的東西. Ringer有時可以指冒名頂替某人去應考或者參賽的人,或者頂另一匹馬上陣賽馬的馬匹,但是dead這個詞用在這兒意思可決不是死的,而是確切 的、”“確實的、”“絲毫不差的。就好比dead right這個短語解釋完全正確,裏面的dead意思是一絲不差,dead shot是神槍手,裏面的dead用來說槍法百發百中的準確性。

這樣看來dead ringer一定是用來說某人酷似另一個人;簡直維妙維肖了。 Dead ringer既可以說人也可以說物。我們先聽個說人的例子。它說的是美國一位喜劇明星在電視上表演模倣美國總統,幾乎達到以假亂真的地步。

例句-1You have to see this guy: he's amazing. His make-up is so good he's a dead ringer for Mr. Clinton. In fact I'd guess even the first lady might have trouble telling them apart.

他說:你真得去看看這個人的表演,他簡直妙極了。他的化裝幾可亂真,看來跟克林頓維妙維肖。說真的,我猜連第一夫人都可能會真假難辨。

這裡的dead ringer顯然是指容貌特徵和另一人維妙維肖的人。

******

我們剛才說過,dead ringer不僅可以用來說人,也可以用來說物。我們接下來要聽的例子就是用它來指東西的。說話的人在和朋友出去散步的時候告訴朋友這樣一件事情:

例句-2Mary was really upset last night at the dance -- she walked in and saw another woman wearing a dress that was a dead ringer for hers. I'm afraid it spoiled her whole evening.

他說:Mary在昨晚的舞會上心情不好。她一來就看到另一位女士穿的衣裙跟她的一模一樣,恐怕這件事情破壞了她整個晚上的情緒。

顯然,這裡的dead ringer指的是兩位女士身上穿的一模一樣的衣裙。

******

我們今天要學的第二個習慣用語是: spitting image Spitting這個詞通常解釋吐唾沫。很多人以為在spitting image這個習慣用語裏spitting就是這個意思。

其實不然,在幾百年前spit還可以用來解釋一模一樣的形像或者肖像,而image這個詞也有形像或者肖像的意思。

這兩個詞合在一起組成spitting image更加強了語氣,意思和dead ringer一樣,也指一模一樣的形像,但是spitting imagedead ringer所不同的是spitting image一般只用來說人不指物。我們來聽個例子,說的是一對兄弟JoeBilly

例句-3Joe's younger brother Billy is the spitting image of Joe -- the first time you see them together you think they must be twins. But the fact is, Billy was born five years later than Joe.

他說:Joe的弟弟BillyJoe長得一模一樣。第一回見到他倆你一定以為他們是雙胞胎,但是實際上BillyJoe小五歲。

這裡的spitting image意思是一模一樣的面容形像。

******

我們再一起聽個例子。請注意這段話把今天學的兩個習慣用語都用上了。這是一個充滿自豪的新爸爸在說自己才滿月的兒子:

例句-4It's a funny thing -- all my relations say the baby is the spitting image of me. But my wife's relatives say the little boy is a dead ringer for her. Tell me what do you think?

他說:真奇怪,我家的親戚都異口同聲地說這孩子跟我長得一模一樣,而我太太那一方的人卻說小寶寶活像她。告訴我你的看法是什麼。

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ChubbyGO俏皮狗 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()