close

上次我們學了幾個由lip這個詞發展而來的習慣用語。今天再學幾個,第一個是: bite one's lip Bite意思是咬,想一想人在什麼情況下會咬嘴唇呢? 常常是竭力克制自己的時候。而且如果咬住了嘴唇,就說不出話來了。所以bite one's lip用來表示極力克制自己不衝口而出,忍住不說會給自己招惹麻煩的話。

例如,你的上級把曾經向你許諾的升級機會給了別人。一時衝動之下你簡直想馬上衝進他的辦公室發泄你的滿腔怒火,並告訴他你辭職了,但是冷靜思考之後你卻覺 得也許還是先找好另一份工作再辭工更妥當,so you bite your lips and wait,意思是你克制自己,保持沉默。等待時機。

我們來聽一位父親說說自己第一次教十六歲的兒子開車的經歷,這堂駕駛課使他心驚肉跳。

例句-1It was scary. A dozen times I wanted to yell 'Not so fast! Not so fast!' or 'Look out for that car!' But I managed to bite my lip and we got through it without an accident.

他說:那真嚇人。有好多次我都想大叫:“別開那麼快! 別開那麼快!”或者當心那輛車!”但是我竭力忍住了沒開口。我們總算平安無事地開完了這趟車。

這裡的bite my lip意思是竭力忍住不說話。其實還有一個習慣用語意思相同: bite one's tongue,要是你咬住自己舌頭的話,你當然也說不出話來了,所以bite one's tongue也表示盡力忍耐保持沉默。

******

再學個以lip為關鍵詞的習慣用語: smack one's lips Smack,有很多不同的意思,但在這兒,意思是咂嘴。有些人在享用美味的時候會不由自主地咂嘴,但是smack one's lips作為習慣用語卻跟吃無關。我們聽個例子來體它的意思吧。說話的人在告訴朋友他和太太Sally打算在夏威夷度假時做些什麼。

例句-2Sally and I will fly to Hawaii for two weeks. I smack my lips every time I think about us lying on a white sand beach with the waves rolling in and palm trees rustling around us, or luau feasts and hula dancers and that beautiful scenery.

Sally和他要去夏威夷度假兩星期。現在他想像他倆躺臥在白沙海灘上,層層細浪席捲而來,四週棕櫚樹沙沙作響。他還想到夏威夷的歡樂宴會和草裙舞娘,更想到了美不勝收的風景,這一切都無限美好。


所以他說自己每想到這一切就smack my lips意思是不勝嚮往未來的歡樂。這就是smack one's lips這個習慣用語的意思。

******

最後再學個習慣用語,其中的關鍵詞也是lipLip service Service這個詞的意思是服務。為人服務或者幫人得有實際行動,光動口不行,但是有些人卻把服務或者支援停留在嘴巴上,只說空話,不辦實事。在政界這種人更是常見。

比方說,他們雖然嘴上表示擁護某侯選人,實際上卻袖手旁觀他的競選,什麼忙也不幫。我們例子裏的Green就是這種人。 Green野心勃勃,和說話的人屬於同一黨派。我們聽聽Green在本黨侯選人本年度競選中的作為。

例句-3Green says he's supporting us this fall. But that's just lip service: he's doing nothing to help. He really hopes we'll lose so we'll pick him to run next time. He's fooling himself though: we won't use a candidate we can't trust.

Green說,在今年秋天的競選中他會支援他們,但是他光是說,卻不幫任何忙。他其實希望他們會失敗,這樣他們下次就會挑選他當侯選人了。然而他這是在自欺欺人,他們才不會起用一個他們信不過的侯選人呢。

這個Green說是支援他們卻沒有任何實際行動,可見他是只說空話,不辦實事,這就是lip service這個習慣用語的含義。



arrow
arrow
    全站熱搜

    ChubbyGO俏皮狗 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()